日本举办漫画翻译大赛 细则已公布

来源:国际动漫产业网  [2012-08-01] 
 日本举办漫画翻译大赛 细则已公布

日本数字漫画协会近日公布了国际漫画翻译大赛“Manga Translation Battle 2012”的实施细则,并正式开始作品征集。本次大赛的翻译要求是日译英,优胜者将正式接到日本商业漫画的英文版翻译委托。

本次大赛由日本数字漫画协会举办,日本文化厅协办,是一项面向全球的国际性赛事。主办方称,希望通过本次比赛在全世界范围内推动电子漫画产业的发展,发掘、培育漫画翻译人才,并借此机会向世界输出日本的优秀文化创意产品。

据悉,本次大赛的翻译对象为三部日本漫画作品:井上智德的《核爆默示录》、春田菜菜的《巧克力波斯菊》和佐草晃的《神童》。参赛者要将每部作品第一话的所有文字译制成英文。这三部作品的题材与体裁各不相同,参赛者除基础翻译能力外,还需具备准确把握作品内容及文字风格的能力。

本次大赛不设参赛资格限制,只要是对漫画及翻译感兴趣的人,无论专业还是业余都可自由参加。细则显示,参赛者只需译制指定漫画作品文字框中的台词和旁白,背景中的美术字和情境拟音词不在审查之列。

本次大赛的评选共包括网上评选和评委会评选两个环节,最后将产生一名优胜者和若干名优秀奖获得者。优胜者将受邀前往日本出席有关活动,并正式获得商业漫画的英文版翻译委托。优秀奖获得者将分别获得iPad等奖品。本次大赛的投稿期间为7月26日至9月26日,评选结果将于今年11月底揭晓。

 日本举办漫画翻译大赛 细则已公布

《核爆默示录》

 日本举办漫画翻译大赛 细则已公布

《巧克力波斯菊》

 日本举办漫画翻译大赛 细则已公布

《神童》


点击复制 日本举办漫画翻译大赛 细则已公布 网址发给好友
浏览:231
吐槽区
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
赞助商链接